woensdag 6 november 2019

Vertaling vertaald

Eerder vertelde ik jullie over de Braziliaanse dichteres Ana Martins Marques en vertaalde enkele van haar gedichten (zie bijvoorbeeld dit blog). Ze reageerde verheugd op dat blog en stelde dat vertalingen het origineel groter maken, en zelfs nieuwe betekenissen kunnen onthullen. Wat ze precies doet waardoor haar werk mij zo aanstaat weet ik niet. Misschien de alledaagse thema's, verpakt en verbonden met universele beeldtaal? Misschien haar vertaalbaarheid? Dat is volgens de spellingchecker geen woord, maar je zult begrijpen wat ik bedoel; niet te moeilijk, niet te veel rijmend en, dus, ook begrijpelijk voor éénieder.
Vandaag moest ik wel even grinniken toen ik haar berichtje op Facebook vond. Blijkbaar is haar prachtige bundel 'O livro das semelhanças' nu in Spaanse vertaling verschenen. Aangezien de uitgave tweetalig is, kunnen we mooi zien dat de twee talen, zo op het eerste gezicht, op elkaar lijken als een twee-eiige tweeling. Als je het echter vertaalt naar het Nederlands en naast het origineel legt zie dat onzer beider talen flink meer verschillen. Maar goed, bij deze dus 'Vertaling' vertaald en daarmee een mooi Droste-effectje tot stand gebracht!

Vertaling

Dit gedicht zou
in een andere taal
een ander gedicht zijn

een horloge dat achterloopt
maar de juiste tijd geeft
van een ander land

een kind dat een taal
uitvindt om zo met een
ander kind te kunnen praten

een huis uit de bergen
herbouwd op het strand
langzaam roestend door de zee

wat belangrijk is, is dat
op een zeker moment
de gedichten samenkomen

zoals met die natuurkundige vragen
in schoolboeken van vroeger


Tradução

Este poema
em outra língua
seria outro poema

um relógio atrasado
que marca a hora certa
de algum outro lugar

uma criança que inventa
uma língua só para falar
com outra criança

uma casa de montanha
reconstruída sobre a praia
corroída pouco a pouco pela presença do mar

o importante é que
num determinado ponto
os poemas fiquem emparelhados

como em certos problemas de física
de velhos livros escolhares


Geen opmerkingen:

Een reactie posten