vrijdag 21 december 2018

Vertaald gedicht van Adília Lopes

Soms doe je op onverwachte wijze inspiratie op. Bijvoorbeeld wanneer een bevriende, Braziliaanse uitgever zo maar een gedicht van een, voor jou onbekende, Portugese dichter op sociale media plaatst en je je in een opwelling afvraagt hoe dat in het Nederlands klinken zal. Bij deze het antwoord op die vraag. Volgens mij de eerste keer dat Adília Lopes in het Nederlands vertaald is, maar dat kan ik mis hebben (laat vooral weten áls ik het mis heb!)


Não gosto tanto                                            Zoveel vind ik nou ook weer niet
de livros                                                       aan boeken
como Mallarmé                                             zoals Mallarmé
parece que gostava                                       ze blijkbaar vond
eu não sou um livro                                      ik ben geen boek
e quando me dizem                                      en wanneer mensen zeggen
gosto muito dos seus livros                           dat ze zoveel van mijn boeken houden
gostava de poder dizer                                 zou ik graag antwoorden
como o poeta Cesariny                                  zoals de dichter Cesariny deed
olha                                                             kijk
eu gostava                                                    ik zou het fijn vinden
é que tu gostasses de mim                            dat je wat van mij vind
os livros não são feitos                                  boeken zijn niet gemaakt
de carne e osso                                             van vlees en botten
e quando tenho                                             en wanneer ik zin heb
vontade de chorar                                         om te huilen
abrir um livro                                                is het niet voldoende
não me chega                                               een boek te openen
preciso de um abraço                                    wat ik nodig heb is een knuffel
mas graças a Deus                                         maar godzijdank
o mundo não é um livro                                 is de wereld geen boek
e o acaso não existe                                      en bestaat toeval niet
no entanto gosto muito                                  toch vind ik
de livros                                                       boeken fijn
e acredito na Ressurreição                             en geloof ik in de wederopstanding
de livros                                                       van boeken
e acredito que no Céu                                   en geloof ik dat er in de hemel
haja bibliotecas                                            bibliotheken zijn
e se possa ler e escrever                                en dat we er mogen lezen en schrijven


Geplaatst met toestemming van uitgever GRUPO PORTO EDITORA. Uit de uitgave: Dobra, Adília Lopes, Assírio & Alvim – Grupo Porto Editora, 2014.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten